DUISStudentiemDarbiniekiemProjektiKontakti
A+
DUISStudentiemDarbiniekiemProjektiKontakti

Dalība 56. gadskārtējā ASEEES konferencē: pētījumi un diskusijas par ideoloģiju, cenzūru un kultūru

05.12.2024
dalies:
drukā:

Daugavpils Universitātes pētniecības projekta Ideoloģija, cenzūra un teksts naratīvu izpētē: padomju Latvijas pieredze (pieteikuma Nr. 14-95/2024/16) ietvaros no 2024. gada 21. līdz 24. novembrim Bostonā, MA (ASV), Daugavpils Universitātes Humanitāro un sociālo zinātņu institūta pētniece Evita Badina piedalījās 56. ASEEES (Slāvu, Austrumeiropas un Eirāzijas studiju asociācijas) konferencē, kuras šī gada tēma bija Atbrīvošanās.
Konference tiek plaši atzīta par vienu no vadošajiem akadēmiskajiem pasākumiem savā jomā. Tā piedāvā plašu zinātniskās diskusijas spektru ar vairāk nekā 630 aktivitātēm, tostarp darba grupām, apaļā galda pārrunām, filmu seansiem un literāriem pasākumiem. Šī gada programma aptvēra daudzveidīgas tēmas – no politikas, vēstures un arhitektūras līdz literatūrai, kultūrai un sociālajām zinātnēm, nodrošinot platformu dinamiskam akadēmiskam dialogam un veicinot jaunu pieeju aprobēšanu kultūras procesu un literatūras studijās.
Evita Badina uzstājās ar referātu Ideology, Censorship, and Translation Policy in the Materials of the Latvian State Archives: Liberating the Voices of the Oppressed [Ideoloģija, cenzūra un tulkošanas politika Latvijas Valsts arhīva materiālos: Apspiesto balsu atbrīvošana] darba grupā Liberating Translation II: Liberating Cultural Mediators [Tulkošanas atbrīvošana II: Atbrīvojot kultūras starpniekus]. Darba grupa pulcēja zinātniekus, kuri iepazīstināja ar savām atziņām par literāro tulkošanu padomju laikā. Diskutējot par ideoloģiskās kontroles ietekmi, cenzūras politiku un tulkotājiem kā kultūras starpniekiem, darba grupas dalībnieki atsaucās uz pētījumiem, kas balstīti Ukrainas un Latvijas avotos. E. Badinas referātā, analizējot Latvijas Valsts arhīva materiālus, tika pētīts, kā radošie darbinieki centās saglabāt savu identitāti un radošumu padomju varas ierobežojumu spīlēs.
Darba grupa rosināja diskusiju, akcentējot tulkošanas nozīmi gan kā ideoloģiskas ietekmes, gan kultūras pretošanās līdzekli.

Papildu informācija:
HSZI pētniece, Dr. philol. Evita Badina
evita.badina@du.lv